Mogno-Romero: Dizionario Cubano-Italiano / 
Diccionario Italiano-Cubano



Mogno-Romero:
Dizionario cubano-italiano
Diccionario italiano-cubano

ISBN: 88-86991-52-5
Pagine: 264
Formato: cm 12x16
Prezzo: Euro 7,23

Premessa alla seconda edizione / Prólogo a la segunda edición

Premessa alla prima edizione / Prólogo a la primera edición

Prefacio / Prefazione di Salvador Bueno, Director de la Academia Cubana de la Lengua

 

Hazard Edizioni
Via Gustavo Fara 20
20124 Milano (Italia)
Tel: (39) 02 60 60 84
Fax: (39) 02 60 72 977

 

 

Informazioni sui contenuti, suggerimenti, segnalazione omissioni ed errori:
dario[at]mogno.com

Informazioni commerciali:
hazardedizioni[at]fastwebnet.it

Acquisto on line:
acquisto on line

 

 

Prima edizione:
Editorial Pablo de la Torriente
La Habana (Cuba), 1999.

Vacanze a Cuba:
... conosci il cubano?

Se vuoi mettere alla prova la tua conoscenza del cubano (o il tuo intuito): trovi qui sotto 24 espressioni cubane, per ciascuna delle quali sono proposte tre traduzioni italiane, una sola delle quali naturalmente è corretta. Per ciascuna espressione cubana, indica nella colonna di destra il numero corrispondente alla traduzione italiana che ritieni corretta. Non è necessario compilare tutto il questionario: quando vuoi puoi andare alla fine e cliccare sul bottone RISULTATO e comparirà una finestra con una valutazione della tua prova. Buon lavoro!

  Espressione cubana Traduzione italiana Indicare il numero
della traduzione corretta
A Abrir una raya 1.   Andarsene precipitosamente
2.   Aprire una scatoletta di carne
3.   Dare un filo di speranza
B Botar las bolas 1.   Arrendersi
2.   Correre un rischio
3.   Fare qualcosa di straordinario
C ¡Caen railes de punta! 1.   Hai una fortuna sfacciata!
2.   Le cose vanno male!
3.   Piove a catinelle!
D Dejársela en los callos a alguien 1.   Andarsene
2.   Disinteressarsi del destino di qualcuno
3.   Pestare i piedi a qualcuno
E Echar una carta 1.   Defecare
2.   Perdere al gioco
3.   Perdere un'occasione
F Cuarto de fambá 1.   Luogo di culto religioso
2.   Gabinetto
3.   Ripostiglio
G Ser galleta con gorgojo 1.   Essere omosessuale
2.   Essere scapolo
3.   Essere sposato
H Ser un hacha 1.   Essere noioso
2.   Essere troppo insistente
3.   Essere un tipo in gamba
I Trabajar para el inglés 1.   Avere una buona posizione lavorativa
2.   Darsi da fare a vantaggio d'altri
3.   Fare soldi
J Estar jalao 1.   Essere fortunato
2.   Essere in tiro
3.   Essere ubriaco
K Kudzú 1.   Colpo di karatè
2.   Pianta da foraggio
3.   Piccolo roditore
L Tocar a alguien con limón 1.   Adulare qualcuno
2.   Picchiare qualcuno
3.   Tributare tutti gli onori a qualcuno
M Arroz con mango 1.   Confusione
2.   Dessert
3.   Squisitezza
N ¡Naranja de China! 1.   No!
2.   Non so!
3.   Sì
O Dar un ojito 1.   Farsi un pisolino
2.   Lavare male i vestiti
3.   Rinunciare a un vantaggio
P Tener el pelo malo 1.   Avere i capelli bianchi
2.   Avere i capelli crespi
3.   Avere un diavolo per capello
Q Quedarse botao 1.   Non capire niente
2.   Perdere una gara
3.   Restarci male
R Ser retama de guayacol 1.   Essere d'animo gentile
2.   Essere il migliore
3.   Essere il peggiore
S Colgar el sable 1.   Far la pace con qualcuno
2.   Morire
3.   Sfuggire le proprie responsabilità
T Quemar el tenis 1.   Andarsene frettolosamente
2.   Disfarsi di un indumento smesso
3.   Fare una lunga camminata
U ¡Ubícate! 1.   Adeguati!
2.   Rientra in te!
3.   Vattene a quel paese!
V Estar en el vacilón 1.   Essere in una situazione difficile
2.   Essere in una situazione invidiabile
3.   Essere sulla soglia dell'infarto
Y Ser de yuca y ñame 1.   Essere in buone condizioni economiche
2.   Essere insofferente
3.   Essere molto buono
Z Ser zangandongo 1.   Essere molto grande
2.   Essere molto stupido
3.   Essere un gran chiacchierone